詳 細

  • 加藤有子 ブルーノ・シュルツ、ドロホビチのモダニズト 書物、イメージ、テクスト(日本語からポーランド語訳)

    Bruno Schulz, modernista z Drohobycza. Księga, obraz, tekst./ przekład z języka japońskiego Anna Trzaska. (in Polish; English abstract; translated from Japanese) (Badania Polonistyczne za Granicą; t.21)

    Kato Ariko
    Warszawa, Instytut Badań Literackich PAN 307 c. pap.

    2023 年   ISBN  9788367637954   R260683

    『ブルーノ・シュルツ 目から手へ』(水声社、2012年)に、改稿、修正を加えたポーランド語訳 Niniejsza książka, wydana w Japonii w roku 2012, jest jedną z pierwszych transgatunkowych analiz twórczości Schulza, ujmującą w jednej perspektywie jego dzieła literackie I plastyczne, począwszy od najwcześniejszych rysunków z drugiej dekady XX wieku aż do opowiadań z drugiej połowy lat trzydziestych. Ariko Kato bada autoreferencyjne tematy I motywy pojawiające się powtarzalnie w twórczości literackiej I wizualnej Schulza. Wydobywa w ten sposób obecną w tym dziele modernistyczną refleksję nad medium sztuki – fundamentalne Schulzowskie pytania o sens przedstawienia artystycznego czy tradycyjna koncepcje mimesis.

    (nota wydawcy)



    O wybitności książki Ariko Kato świadczy przede wszystkim zamiar całościowego ujęcia twórczości Schulza – to znaczy zarówno twórczości literackiej, plastycznej, jak I problematyki teoretycznej wpisanej w rozważania Schulza na temat sztuki. Towarzyszą temu mistrzowskie rozważania analityczne o poszczególnych zagadnieniach oraz znakomita orientacja Autorki w historycznych źródłach I inspiracjach literacko-estetycznych Schulza – zwłaszcza z kręgu piśmiennictwa niemieckojęzycznego. W rezultacie powstała książka, która jest znakomicie uzasadnionym wywodem naukowym, zawierającym oryginalne I błyskotliwie przedstawione tezy oraz nowe pomysły interpretacyjne, a nawet odkrycia.

    Z recenzji wydawniczej Włodzimierza Boleckiego



    Ariko Kato

    Literaturoznawczyni I kulturoznawczyni, tłumaczka, profesor Uniwersytetu Języków Obcych w Nagoi w Japonii. Uzyskała stopień doktora kulturoznawstwa interdyscyplinarnego na Uniwersytecie Tokijskim. Odbyła staże naukowe na Uniwersytecie Warszawskim oraz na Uniwersytecie Jagiellońskim. Jako visiting fellow prowadziła badania w Instytucie Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk, US Holocaust Museum oraz na Uniwersytecie Yale. Autorka Buruno Shurutsu. Me kara te e [Bruno Schulz. Od oczu do rak] (Tokio 2012), redaktorka Buruno Shurutsu no sekai [Świat Brunona Schulza] (Yokohama 2013) I Porando to Nihon ni okeru dainijisekaitai sen no kioku. Horokosuto to Hiroshima [Pamięć o II wojnie światowej w Polsce I Japonii. Holokaust I Hiroszima] (Tokio 2021), współredaktorka tomu Holokaust I Hiroszima w perspektywie porównawczej. Pamięć o II wojnie światowej w Polsce I Japonii (Warszawa 2018). Przetłumaczyła z polskiego na japoński Medaliony Zofii Nałkowskiej oraz Akacje kwitną Debory Vogel (częściowo z jidysz); ostatnia z tych publikacji została uhonorowana w Japonii nagrodą The Best Translation Prize w_roku 2020.

    価格(税込み)    \10,010
    数量
    在庫を超える数量の場合は、ご相談とさせていただきます。